Le CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
Publié en 2001, le Cadre européen commun de référence pour les langues, enrichi par le volume complémentaire en 2018, est un document élaboré par la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe composée de didacticiens de divers pays européens.
Le Cadre donne, comme introduit plus haut, un certain nombre d’indications permettant de mettre en place et d’évaluer l’enseignement des langues vivantes sur des bases communes. Celles-ci sont définies par des niveaux
A1 et A2 : utilisateur élémentaire
B1 et B2 : utilisateur indépendant
C1 et C2 : utilisateur expérimenté
et par des descripteurs élaborés pour les compétences orales et écrites mais aussi sociales et interculturelles.
Dans le Cadre , téléchargeable sur le site de la commission européenne, ces descripteurs sont regroupés par activités de communication langagière, par stratégies et par compétences. Pour connaitre les différents attendus à un niveau particulier, il faut donc parcourir le chapitre 4 : L’utilisation de la langue et l’apprenant /utilisateur, ainsi que le chapitre 5 : Les compétences de l’utilisateur/apprenant, sans oublier les annexes qui donnent des informations pouvant être particulièrement utiles.
Afin d’avoir une vue d’ensemble de chaque niveau, nous avons regroupé ces données par niveau.
LE NIVEAU C1
1- Thèmes
Description et narration
- Description claire et détaillée de sujets complexes
2- Activités de production et de réception
Descripteurs pour l’oral
Compréhension et réception de l’oral | Production orale | Interaction orale |
Comprendre une conversation entre tierces personnes
Comprendre en tant qu’auditeur
Comprendre des annonces et des instructions
Comprendre des émissions de radio et des enregistrements
Comprendre de émissions de télévision, des films et des vidéos
|
Monologue suivi : décrire l’expérience
donner des informations
argumenter (par exemple lors d’un débat)
Annonces publiques
S’adresser à un auditoire
|
Comprendre un interlocuteur
Conversation
Discussion informelle (entre amis)
Discussions et réunions formelles
Coopération à visée fonctionnelle (Par exemple, réparer une voiture, discuter un document, organiser quelque chose)
Obtenir des biens et des services
Interviewer et être interviewé (l’entretien)
Utiliser les télécommunications
|
Descripteurs pour l’écrit
Compréhension et réception de l’écrit | Production écrite | Interaction écrite |
Comprendre la correspondance
Lire pour s’informer et discuter
Lire des instructions
Lire comme activité de loisir
|
Écriture créative
Essais et rapports
|
Correspondance
|
Interaction en ligne | ||
Conversation et discussion en ligne | Transactions et coopération en ligne axées sur des objectifs | |
|
|
3- Stratégies de production, de réception et d’interaction
Compréhension et réception | Production | Interaction |
Reconnaître des indices et faire des déductions (oral et écrit)
|
Planification
Compensation
Contrôle et correction
|
Tours de parole
Coopérer
Faire clarifier
|
4- Médiation
Médiation générale | |
|
|
Transmettre des informations spécifiques à l’oral
Expliquer des données à l’oral (graphiques, diagrammes, tableaux, etc.)
Traiter un texte à l’oral
C1+ :
Traduire à l’oral un texte écrit
|
Expliquer des données à l’écrit (graphiques, diagrammes, tableaux, etc.)
Traiter un texte à l’écrit
Traduire à l’écrit un texte écrit
Prendre des notes (conférences, séminaires, réunions, etc.)
Exprimer une réaction personnelle à l’égard des textes créatifs (incluant la littérature)
Analyser et critiquer des textes créatifs (incluant la littérature)
|
Médiation des concepts Coopérer dans un groupe |
|
Faciliter la coopération dans les interactions avec des pairs
|
Coopérer pour construire du sens
|
Diriger le travail de groupe |
|
Gérer des interactions
|
Susciter un discours conceptuel
|
Médiation de la communication Établir un espace pluriculturel
Agir en tant qu’intermédiaire dans des situations informelles (avec des amis et des collègues)
Faciliter la communication dans des situations délicates et des désaccords
|
5- Stratégies de médiation
Pour expliquer un nouveau concept | Pour simplifier un texte |
Relier à un savoir préalable
Adapter son langage
Décomposer une information compliquée
|
Amplifier un texte dense
Élaguer un texte
|
6- Compétences communicatives langagières
Compétences linguistiques | ||||
---|---|---|---|---|
Étendue linguistique générale |
Compétence lexicale | Compétence grammaticale | ||
Étendue du vocabulaire | Maîtrise du vocabulaire | Correction grammaticale | ||
|
|
C1+ :
|
|
|
Compétence phonologique |
Compétence orthographique | |||
Maîtrise générale du système phonologique
Articulation des sons
Traits prosodiques
|
Maitrise de l’orthographe
|
Compétence sociolinguistique | Compétence pragmatique | |
Adéquation sociolinguistique
|
Souplesse
Tours de parole
Développement thématique
Cohérence et cohésion
|
Aisance à l’oral
Précision
|
7- Compétences à signer
Linguistique | Pragmatique | Sociolinguistique |
Répertoire de la langue des signes
|
Structure du texte signé
Cadre et perspectives
Présence et effet
Aisance à signer
|
Adéquation sociolinguistique et répertoire culturel
|
8- Compétence plurilingue et pluriculturelle
Exploiter un répertoire pluriculturel | Exploiter un répertoire plurilingue |
|
|
Première publication : 30/07/16
Actualisation : 27/09/21
L’article initial est disponible sur Gallika.net.
Pas de commentaire